WITAJ

Biznes i opinie - firmy, produkty, e-sklepy

Tłumacz rumuński, komu zaufać

Strona główna > Biznes i Ekonomia > Tłumacz angielski > Tłumacz rumuński, komu zaufać

Tłumacz rumuński, komu zaufać

15.03.2015 00:10:16 

Hej. W domu we własnym zakresie przygotowałam sobie tłumaczenie dokumentów od samochodu.

Czy teraz tłumacz przysięgły rumuńskiego mi je sprawdzi i podbije?

15.03.2015 10:50:01 

W moim wyobrażeniu dobry tłumacz rumuński winien mieć stosowny podejście do swoich klientów. Takie osoby muszą znać rewelacyjnie zarówno swój ojczysty język. W innym razie tłumaczenie będzie kiepskie.

16.03.2015 22:24:30 

Cechą wyróżniającą zwykłego tłumacza języka od tłumacza przysięgłego rumuńskiego jest ta słynna pieczątka, którą podbija się wszelkie przetłumaczone dokumenty, a zarazem stwierdza ich poprawność przekładu.

17.03.2015 07:07:23 

Sądzę, że każdy dobry tłumacz rumuński powinien cały czas się szkolić, biorąc udział w różnego rodzaju konferencjach, nie wspominając już o regularnym czytaniu czasopism i książek napisanych w tym języku.

18.03.2015 15:22:39 

Tłumaczyć dokumenty urzędowe z języka rumuńskiego możemy sobie nawet sami. Najistotniejsze, żebyśmy później pozyskali właściwą pieczątkę, mówiącą o zgodności tłumaczenia z oryginałem. Takie możliwości ma tylko i wyłącznie tłumacz przysięgły rumuńskiego.

19.03.2015 06:02:07 

Jeżeli decyduję się na zlecenie przekładu istotnych dokumentów, to korzystam ze świadczeń http://www.tlumaczeniarumunski.pl albowiem tłumacz przysięgły rumuńskiego zobligowany jest do zachowania tajemnicy.

20.03.2015 06:43:44 

Jeśli o to pytasz, to tłumaczy rumuńskiego w warszawie nie brakuje. To przecież stolica naszego państwa i popyt na takie usługi jest duży. Tam przecież mieszka najwięcej osób, a ponadto to właśnie w Warszawie swoje siedziby mają ambasady i najwyższe urzędy.

21.03.2015 12:11:19 

Unia Europejska wprowadza tak zwaną autonomię językową, czyli iż obowiązuje w niej tyle języków urzędowych, ile państw członkowskich. Nic więc dziwnego, iż nawet w naszych krajowych przedstawicielstwach Komisji Europejskiej potrzebny jest tłumacz języka rumuńskiego.

Ostatnio dodane posty

Ja mam zupełnie odwrotne doświadczenie, bo kiedyś poszukiwałem tłumaczenia z polskiego na angielski do jakiegoś tekstu marketingowego. Odszukałem biuro tłumaczeń, które miało świetny cennik na stronie i okazało się, iż byli super szybcy, a tekst wyszedł bardzo fachowo. Wiadomo, iż w przypadku bardziej formalnych dokumentów lepiej iść do tłumacza przysięgłego, lecz przy prostszych rzeczach można czasem liczyć na porządne biuro bez przepłacania.

Jeśli chodzi o tłumaczenie niemieckiego, to osobiście korzystałem z biura tłumaczeń, które działa w Warszawie i rzeczywiście zrobiło świetną robotę. Ceny za tłumaczenia przysięgłe nie były aż tak wysokie, jak się spodziewałem. Na stronach internetowych można odszukać pełne informacje o cennikach, więc pożądane byłoby zapytać o szczegóły. Czas realizacji też był krótki – mi wszystko przetłumaczone w ciągu kilku dni.

Ja też miałem taki problem, potrzebowałem tłumaczenia na angielski, natomiast z polskiego na niemiecki. Trochę się bałem, bo zależało mi na dokładności, natomiast biuro tłumaczeń, które znalazłem online, dało radę. Szczerze mówiąc, cennik miał rzeczywiście przystępny, a tłumaczenie było na poziomie. Ktoś tu już korzystał z biura, które tłumaczy i z niemieckiego i angielskiego?

© Copyright Forumdlaklientow.ovh - Wszelkie Prawa Zastrzeżone - Polityka Prywatności

Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie plików cookies. Więcej o plikach cookies oraz naszej polityce prywatności.